Filter op nieuwe reacties / van wie / periode / zoekwoorden

 

Door   -EllE-, 11 februari 2010, 19:30

Maak favoriet 

foto -EllE-

Ithaka

Als je doel Ithaka is en je vertrekt daarheen,
dan hoop ik dat je tocht lang zal zijn,
en vol nieuwe kennis, vol avontuur.

Vrees geen Laistrigonen en Kyclopen, of een woedende Poseidon;
Je zult ze niet tegen komen op je weg, als
Je gedachten verheven zijn en emotie
je lichaam en geest Lees verder

Als je doel Ithaka is en je vertrekt daarheen,
dan hoop ik dat je tocht lang zal zijn,
en vol nieuwe kennis, vol avontuur.

Vrees geen Laistrigonen en Kyclopen, of een woedende Poseidon;
Je zult ze niet tegen komen op je weg, als
Je gedachten verheven zijn en emotie
je lichaam en geest niet verlaat.
Laistrigonen en Kyclopen, en de razende Poseidon
zul je niet tegenkomen op je weg,
als je ze al niet meedroeg in je ziel en
je ziel ze niet voor je voeten werpt.

Ik hoop dat je tocht lang mag zijn,
De zomerochtenden talrijk zijn, en
dat het zien van de eerste havens
Je een ongekende vreugde geeft.
Ga naar de warenhuizen van Fenicië,
Neem er het beste uit mee.
Ga naar de steden van Egypte, en
Leer van een volk dat zoveel ons te leren heeft.

Verlies Ithaka niet uit het oog;
daar aankomen was je doel.
Maar haast je stappen niet;
het is beter dat je tocht duurt en duurt
en je schip pas ankert bij Ithaka,
wanneer je rijk geworden bent
van wat je op je weg hebt geleerd.

Verwacht niet dat Ithaka je meer rijkdom geeft.
Ithaka gaf je een prachtige reis;
zonder Ithaka zou je nooit vertrokken zijn.
Het gaf je alles al, meer geven kan het niet.

En mocht je vinden dat Ithaka arm is,
denk dan niet dat het je bedroog.
Want je bent een wijze geworden, hebt intens geleefd,
En dat is de betekenis van Ithaka.

Konstantinos Kavafis (1863-1933)

338 keer bekeken

Door   -EllE-, 11 februari 2010, 19:30

Maak favoriet 

foto -EllE-

Gedicht van Mijn Vader

2 jaar geleden kreeg ik onderstaand gedicht op posterformaat en ingelijst. Het werd een omkeerpunt van waar ik was op dat moment! Het hangt nu boven mijn bed en helpt mij te herinneren. . . .

Vertaling van

The Monument van Blaine M. Yorgason

Voor Hij zijn kinderen naar
De aarde zond
gaf Lees verder

2 jaar geleden kreeg ik onderstaand gedicht op posterformaat en ingelijst. Het werd een omkeerpunt van waar ik was op dat moment! Het hangt nu boven mijn bed en helpt mij te herinneren. . . .

Vertaling van

The Monument van Blaine M. Yorgason

Voor Hij zijn kinderen naar
De aarde zond
gaf Hij elk van hen
een zeer zorgvuldig
uitgezocht pakje
met problemen mee.

Deze, beloofde Hij glimlachend,
Zijn van jou alleen.
Niemand anders kan
de zegeningen ondervinden
Die deze problemen
Je zullen brengen

En alleen jij
Hebt de speciale talenten
En mogelijkheden
Die nodig zullen zijn
Om deze problemen tot
Je dienaren te maken

Daal nu af naar je geboorte
En naar je vergetelheid
Weet dat ik je
Bovenmate liefheb
Deze problemen die Ik je geef
Zijn het symbool van die liefde

Het monument dat je van
Je leven maakt
Met behulp van je problemen
Zal een symbool zijn
Van je liefde voor Mij

Je Vader

340 keer bekeken

Door   -EllE-, 2 januari 2010, 17:42

Maak favoriet 

foto -EllE-

Op weg

We zijn allemaal op weg, vastberaden
Onderweg naar onze bestemming, naar huis
Soms gaan we via een omweg of lijken we verdwaald,
Maar vroeger of later komen we altijd thuis
Ieder loopt zijn eigen weg
Ervan overtuigd dat dit de weg is die hij / zij moet lopen

Ik loop mijn weg
Een andere weg Lees verder

We zijn allemaal op weg, vastberaden
Onderweg naar onze bestemming, naar huis
Soms gaan we via een omweg of lijken we verdwaald,
Maar vroeger of later komen we altijd thuis
Ieder loopt zijn eigen weg
Ervan overtuigd dat dit de weg is die hij / zij moet lopen

Ik loop mijn weg
Een andere weg dan die van jou
Misschien kruisen onze wegen elkaar
We groeten elkaar vriendelijk en lopen door
Misschien komen we elkaar tegen
Lopen we samen een eindje op
Delen we een stuk van onze weg, kort of lang
Om vervolgens weer - liefdevol? - afscheid te nemen

342 keer bekeken